Au commencement

De retour sur les terres familiales en 2010, Gerald redonne vie à ce lieu riche de nombreux souvenirs. Tous les efforts sont alors portés dans la rénovation de l’ancien jardin face à la maison.

Début 2012, l’ancienne ferme se rassemble à nouveau grâce au rachat des terrains et bâtiments sortis de la famille depuis plusieurs années. C’est ainsi que l’histoire des jardins commence. Cette réunification rendue possible lui donne alors l’élan pour commencer une autre vie, plus en harmonie avec ses aspirations et cette campagne enfin retrouvée.

Alors, il rêve d’un grand jardin comme un livre ouvert racontant une histoire. Ce sera la sienne, inspirée par Marie – Jeanne, Olivia et Alméa, les trois bonnes fées de sa vie. Gerald imagine un jardin qui préserve ce paysage de campagne, réalisé avec des idées simples, souvent ludiques, dans une atmosphère apaisante où la culture s’invite en tous lieux.

The beginning

Returning to his old family home in 2010, Gerald sought to breathe new life into a place richly
endowed with memories. At that time, the works focussed on rejuvenating the old garden facing the house.

At the start of 2012 the old family farm was once again reunited with the buy-back of land and buildings sold off many years before. And so begins the story of the gardens. This reunification of the family farm gave Gerald the inspiration to start another life more in keeping with his aspirations and his long awaited return to the countryside.

He dreamed of a large garden, like an open book, telling a story. It will be his story, inspired by Marie Jeanne, Olivia and Alméa the three fairy godmothers of his life. Gerald imagined a garden retaining the shape of the landscape, created through simple, often playful, ideas, in a peaceful atmosphere imbued with culture.

2012
2012
2012
2012
2012
2012

Un récit page après page

A l’automne 2012, mère et fils se lancent dans ce projet fou. L’objectif est de retrouver certaines perspectives que les années ont effacées et d’intégrer au jardin la Nature qui l’entoure. Gerald conçoit les plans des premiers jardins autour de la maison et Liane l’assiste dans la plantation des végétaux, en apportant de nouvelles idées. En 2013, le jardin s’ agrandie vers le coteau et l’ancien verger, avec le champ de lavande, le cercle des cyprès, les érables, les conifères et les fleurs sauvages. 2014 voit la réunification des deux étangs et l’ouverture au public.

Pendant tout ce temps, ils seront seuls à tout créer pour donner vie à ce jardin atypique. Ils travailleront par instinct et imagination.

A page by page account

In autumn 2012 mother and son throw themselves into this mad project. The idea is to
redefine some views lost through the years, and to integrate the natural surroundings into the garden. Gerald works on the designs for the first gardens around the house, and Liane helps him with the planting whilst adding new ideas.

In 2013 they extend the garden towards the ridge, the old orchard with the lavender field, the circle of cypresses, the maples, the conifers and the wild flower area. In 2014 the two lakes are merged; and the gardens opened to the public.

During all this time, the two of them do all the work themselves, bringing this unusual garden to life, with imagination and feeling.

L’histoire continue

Désormais, le jardin se prolonge vers le bois de La Paloma et ses sculptures étranges.

Influencé par la période romantique du 19ème siècle, ce jardin vous parle d’amour, de rêve et de liberté. Mais les véritables secrets sont révélés avec parcimonie lors des visites guidées ou au gré d’une rencontre dans les allées.

Chaque année des artistes sont invités à exposer leur travail. Des stages et des ateliers sont organisés tout au long de la saison. Aujourd’hui, le jardin prend le temps de grandir au rythme de la Nature et les visiteurs sont de plus de plus nombreux. Le rêve de jardin prend forme peu à peu sous le regard attentif de ses deux jardiniers passionnés.

The story continues

Subsequently, the garden has extended further to incorporate the woods of La Paloma and the strange sculptures therein.

Influenced by the Romanticism of the 19th Century, this garden speaks of love, dreams, and freedom. But the true secrets reveal themselves sparingly, during guided visits or through an encounter on one of the garden paths.

Every year artists are invited to exhibit their work. Workshops and courses are organised
throughout the season. Today the garden grows in tune with the rhythm of nature, and there are more and more visitors. The dream garden takes shape little by little under the care of it’s two passionate creators.

Les jardins du Coq Labreuille 16390 Montignac le Coq – Tel : 05.45.78.58.17  email : lesjardinsducoq@orange.fr

Ouvert du 15/04 au 15/10 >>> informations pratiques

facebook   twitter    tripadvisor    google+

Plan des jardins